Páginas

quarta-feira, 30 de março de 2011

Estar acostumado a, nascer em berço de ouro

Be used to
to be accustomed to (estar acostumado a)

•Kelly isn't used to driving in this crazy traffic.
Kelly não está acostumada a dirigir neste trânsito maluco.
•"I'm still not used to the hot weather here", said Mr. Dawson, a Canadian living in Brazil.
"Eu ainda não estou acostumado com o clima quente daqui", disse o sr. Dawson, um canadense que mora no Brasil.


Born with a silver spoon in one's mouth
to be born to a rich family ("nascer em berço de ouro")
•Sam is a lucky guy. He was born with a silver spoon in his mouth and will never have to worry about money.
Sam é um cara de sorte. Ele nasceu em berço de ouro e nunca terá de se preocupar com dinheiro.
•It's no wonder Priscilla is so pampered. She was born with a silver spoon in her mouth and is used to having everything she wants.
Não é de admirar que Priscilla seja tão mimada. Ela nasceu em berço de ouro e está acostumada a ter tudo o que quer.




By heart
from memory (de cor)
•Jane is really into poetry. She knows a lot of poems by heart.
Jane gosta mesmo de poesia. Ela sabe muitos poemas de cor.
•Many children learn their country's national anthem by heart.
Muitas crianças decoram o hino nacional de seu país.


Change one's mind
to change the way of thought (mudar de ideia; mudar de opinião)
•Dick changed his mind about going to the beach for the weekend after he heard the weather forecast on the radio.
Depois de ter ouvido a previsão do tempo pelo rádio, Dick mudou de ideia a respeito de ir à praia para passar o final de semana.
•James is the kind of person who usually doesn't change his mind once he makes up his mind about something.
James é o tipo de pessoa que, uma vez que tenha tomado uma decisão sobre algo, geralmente não muda de ideia.


Do one's best
to do one's finest; to try very hard (dar o melhor de si; fazer o melhor possível)
•"Jeffrey always does his best to please his guests", said Walt. "He's a terrific host."
"Jeffrey sempre faz o melhor possível para agradar a seus convidados", disse Walt. "Ele é ótimo anfitrião."
•"I'll do my best to get us tickets for the game tonight, but I can't promise anything", Gilbert told his nephews.
"Vou fazer o possível para conseguir ingressos para o jogo de hoje à noite, mas não posso prometer nada", disse Gilbert aos sobrinhos.

*José Roberto A. Igreja é diretor pedagógico da Dialecto English e autor do livro "Fale Tudo em Inglês; How do you say... in English?" e "Falsos Cognatos - Looks can be deceiving!" (Disal)

terça-feira, 29 de março de 2011

Past Perfect

Hello everyone,
Good Evening
Aprender uma nova língua significa estar com os olhos e ouvidos bem atentos ao assistir ao seu programa de TV favorito, lendo as legendas em inglês, o cineminha de final de semana ou aquela música romântica... Mas calma, pois mesmo você aí que não é tão fã sabe que essas coisas facilitam para quem está aprendendo já que o ritmo é mais tranquilo.

Foi assim que reparei num ponto que achei legal expor aqui.



O past perfect

Veja como falamos "Eu te amei, antes mesmo de conhecê-la". Wow! Romantic, isn't it?

Se você estivesse se submetendo a um teste, como traduziria a segunda parte dessa oração (após a vírgula)?

Provavelmente não pensaria no passado, porque o verbo ali não está no passado. Porém é exatamente esse o tempo verbal a ser usado ali. Porque a ideia é de passado: àquela altura do campeonato eu já o conhecia.

Esse tempo verbal é chamado de Past Perfect. Ele é usado nessas situações, para uma ação que aconteceu (e terminou) antes de uma outra também no passado. E também para definir qual delas aconteceu primeiro.

É formado por: HAD + PASSADO PARTICÍPIO dos verbos. [Existe uma lista dos verbos irregulares. A do particípio passado é aquela terceira coluna, logo após a do passado dos verbos. Você encontra facilmente. Nos verbos regulares é só acrescentar ED no final, como já fazemos com os verbos no passado, com algumas exceções.] Ex.: I had loved you.

Mas espera aí, você me pergunta? Naquele exemplo inicial, não poderia ser simplesmente I loved you, before I met you ?

Poderia. Mas cadê o HAD nessa sentença?

Calma lá, vou explicar. O HAD não está lá por dois motivos. Primeiro porque com a palavra BEFORE já adiantamos qual das ações acontece primeiro e também porque essa é uma maneira informal da língua. Ou seja, é bem normal na fala. Portanto, quando estiver num teste, ou escrevendo mais formalmente diga assim:

I HAD LOVED you, before I met you.



Exemplos comuns

Claro que existe toda uma poesia nessa frase, porque seria impossível amar alguém antes de conhecê-lo, certo? Portanto vamos à situações mais reais como exemplos:

Before I went to work, I had eaten a big breakfast. (Antes de ir trabalhar, tomei um café reforçado.)

O Past Perfect é sempre a ação que acontece ANTES da outra ação no passado.

Before his son moved to Paris, Paul had already bought a new house there.[Antes do seu filho se mudar para Paris, Paul já havia comprado uma casa nova lá.]


O que aconteceu primeiro nesse exemplo? O Paul comprou a casa, certo? Então, por isso essa é frase é a que contém o Past Perfect.

Existem outras palavras/expressões usadas com o Past Perfect: by the time [quando; no momento que], when [quando], after [depois].

Então complete essas sentenças:

When my mom got home, I had already................................[Quando minha mãe chegou em casa, eu já..............]
By the time my friend finished the test, I had........................[Quando meu amigo terminou a prova, eu...............]
After I had tried on lots of clothes, I......................................[Depois que experimentei muitas roupas, eu............]

Existem outros pontos a serem tratados com relação ao Past Perfect, mas vamos falando aos poucos, ok?

That's it. Bye for now!

segunda-feira, 28 de março de 2011

Idiomatic expressions

Hello everyone,

Prontos para mais uma dica? Hoje vou comentar sobre uma expressão idiomática, ou idiom, em inglês. Bom, vocês já devem saber que numa expressão idiomática, a tradução ao pé da letra nem sempre funciona, não é? Como por exemplo “burn the candle at both ends”, que aprendi alguns dias atrás. Traduzindo literalmente: queimar a vela em ambos os lados. Hein?

Bom, na verdade isso significa trabalhar dia e noite em alguma coisa, ou algo perto disso. Onde está a vela aí? Em nenhum lugar. Só usamos dessa forma para ilustrar a situação.

Enfim, essa introdução foi apenas para mostrar o que é uma expressão idiomática, porque hoje o dia é dela: know better. Já ouviu falar?

A tradução seria “saber melhor”, que também é válida, como aqui:

I know better than everyone else [Eu sei/conheço melhor/mais que todos.]

Nesse caso, é uma comparação: better than. Como em taller than, richer than, etc. [mais alto que, mais rico que]

Mas o know em know better não necessariamente tem a ver com saber/conhecer. Nesse caso, podemos entender assim: estar apto a reconhecer algo como errado ou não; saber como se comportar; saber o que não se deve ser feito.

Então se você “know better”, já é esperto o suficiente e capaz de prever as consequências dos seus atos. Por isso, se previne, ou seja, já tem juízo.

Acontece que encontramos coisas assim:

to know better than to do something

Na construção dessa frase também tem o THAN, o que poderia dificultar um pouco a compreensão e tradução da sentença, já que nesse segundo caso, não se trata de comparação. Não dá um nó? Pode ser. E se foi seu caso, estamos aqui para desatá-lo.

Considere o seguinte: to know better than do to something = to know that you should NOT do this thing

Vamos a alguns exemplos, que sempre facilitam na hora de entender:

1- Why did you take the candy? You know better than to steal. [Por que você pegou o doce? Você sabe muito bem que não se deve roubar.]

2- He's only seven, but he's old enough to know better than to run off without us. [Ele tem 7 anos somente, mas é crescidinho o suficiente pra saber que não pode fugir da gente.]

3- You should know better than to play football in the road. [Você deve saber muito bem que não se joga futebol na estrada.]

4- Lilian should have known better than to accept a lift from strangers. [Lilian deveria saber que não se deve aceitar carona de estranhos.]

Segundo o dicionário Michaelis, a expressão I know better than that significa 'Não caio nessa'.

Viram? Porque você é esperto ou tem experiência suficiente para não se deixar levar, ou seja, é prevenido.

Agora diga às pessoas abaixo o que elas deveriam saber usando know better than to...

Ex. Joana leaves her kids alone.
She knows better than to leave kids alone. (Ela sabe muito bem que não se deixa os filhos sozinhos)

1. Paul reads his co-workers mails.
2. Marcos judges people by their appearance.
3. Carmen always insults her husband.


That's it, everyone! Hope you like it!

Bye for now.

While or For? and Now José?

Hello, everyone!

A dica de hoje fala de dusa palavrinhas simples, e eu sei que se você estuda inglês há algum tempo provavelmente sabe o que elas significam, entende quando lê e talvez até consigar dar exemplos.

Mas você consegue falar numa boa "O que você estava fazendo enquanto eu tomava banho?" (em inglês... of course )

Não ainda? Então veja todos os exemplos dessa primeira parte e fique de olho (keep an eye out for) na segunda parte e no próximo podcast, que saem na semana que vem com mais exemplos e áudio.

Essas três palavrinhas são até bem fáceis de traduzir para o português. Veja:

FOR

I studied French for years. Eu estudei francês por anos.

For é usado para um período de tempo. No exemplo acima, você poderia substituir for years por

for months

for two weeks

for five minutes

for an entire year

Veja esses exemplos de pessoas falando que fizeram alguma coisa naqueles períodos de tempo:

(Sally) I took vitamins for months.

(Edward) I studied Geography for two weeks.

(Tony) I was able to concentrate for five minutes.

(Jane) I lived in that small apartment for an entire year.

Veja que para perguntar por quanto tempo alguém fez algo, você começa com How long...? ou For how long...?



WHILE

We all stayed inside while it rained. Todos nós ficamos dentro (de algum lugar) enquanto choveu.

While é usado, em geral, da mesma maneira que usamos 'enquanto' em português.

Ou seja:

enquanto alguma outra coisa acontecia (while something was happening / happened),

eu estava fazendo isso ou aquilo (I was doing this or that) ou eu fiz isso ou aquilo (I did this or that).



Vamos passar para a parte mais interessante: perguntas. O que você fez ou estava fazendo ontem...

•...while your mother was on the phone?
•...while your brother cooked?
•...while it rained?
•...while your favorite soapopera was on?
Percebeu que o while introduz alguma coisa que acontecia simultaneamente a outra?

Veja as perguntas completas:

What were you doing yesterday while your mother was on the phone?

What were you doing yesterday while your brother cooked?

What were you doing yesterday while your brother cooked?

What were you doing yesterday while your brother cooked?



Atenção!

Volte àquele primeiro exemplo do FOR: I studied French for years. (Eu estudei francês por anos)

Veja que em português dizemos às vezes "Eu estudei francês durante anos".

Em inglês, não usamos I studied French during years, mas sim I studied French for years.

Como poderíamos usar o during aí? Para expressar quando você estudou francês (e não por quanto tempo):

I studied French during high school / during winter

quinta-feira, 10 de março de 2011

"Brasil sem universidades top"





Brasil é o único entre os emergentes sem universidades 'top'

O Brasil avança na economia, mas tem um longo caminho a percorrer na educação. O país é o único dos BRICs a não ter nenhuma instituição de ensino superior entre as cem mais bem avaliadas por acadêmicos no mundo todo.

É o que mostra o novo ranking divulgado nesta quinta-feira pela THE (Times Higher Education), principal referência no campo das avaliações de universidades no mundo, que é baseada em Londres.
A Rússia aparece com a Universidade Lomonosov, de Moscou, na 33ª posição. A China tem cinco universidades no ranking (duas em Hong Kong e uma em Taiwan). A melhor é a Tsinghua, de Pequim, no 35º lugar. O Instituto Indiano de Ciência está na 91ª colocação.
Foram ouvidos 13.388 acadêmicos de 131 países para chegar à lista das universidades com melhor reputação
São estudiosos com, em média, mais de 16 anos de trabalho em instituições de ensino superior e 50 trabalhos científicos publicados.
Na liderança, mais uma vez, aparece a americana Harvard, que também lidera o ranking geral da THE divulgado em setembro de 2010 e que a Folha publicou com exclusividade no Brasil.
A diferença entre os rankings é que o geral leva em conta 13 critérios --relação estudante/professor, quantidades de alunos e professores estrangeiros, número de trabalhos científicos publicados, ênfase em pesquisa etc.
O índice de reputação, divulgado pela primeira vez pela THE, considera apenas a imagem que as instituições têm entre os acadêmicos.
Foi pedido que apontassem, entre mais de 6.000, até dez universidades como as melhores do mundo em seus campos específicos.

quarta-feira, 9 de março de 2011

About TOEFL

Esse texto foi enviado pelos professores de inglês para TOEFL da Strictly English USA. Achei interessante compartilhar com vocês que estão interessados em certificação internacional. Apesar da experiência deles ter sido realizado com base no TOEIC, eu afirmo que o mesmo vale para todos os demais exames. Ou seja, um falante nativo nem sempre conseguirá nota máxima em um exame de proficiência.

A Strictly English recentemente fez uma pesquisa sobre como seria o desempenho de um falante nativo de inglês no TOEFL iBT. Muitos de nossos clientes supõem que falantes nativos marcam os 120 pontos totais do teste, mas verificou-se que isto não é verdade.

Como o TOEFL é desenvolvido para estudantes do ensino médio, nós escolhemo um falante de inglês que tivesse 17 ou 18 anos. A característica mais importante para nosso falante nativo de inglês era que ele tivesse obtido excelentes notas no ensino médio, e que não tivesse conhecimento sobre o exame TOEFL ou sobre as estratégias da Strictly English. De fato, ele não sabia nem de quantas seções era composto o exame.

Curiosamente, nosso falante nativo obteve apenas 105 pontos dos 120 possívei. Assim como vários clientes da Strictly English, as piores seções do nosso candidato nativo foram a escrita (Writing), 25, e a parte oral (Speaking), 26. Certamente, 26 é uma pontuação fantástica para a parte oral de um avaliando internacional, mas é muito baixa para um falante nativo. Isto claramente indica que pontuações de 27 ou mais não significam simplesmente ser capaz de falar inglês. Pelo contrário, você precisa falar inglês com um propósito e clareza profissionais, que até mesmo os mais inteligentes alunos do ensino médio estão a anos de distância de alcançarem.

A maior pontuação de nosso falante nativo foi 28 em leitura (Reading), que ele admitiu tê-lo cansado muito, e que teve um efeito significativo em seu desempenho no decorrer do exame. Após o exame, tudo que ele falou foi “Ter um pouco de conhecimento prévio sobre o exame teria sido extremamente útil” o que sugere que até mesmo um falante nativo poderia ter se beneficiado de orientação sobre o TOEFL.

Para um aluno americano que anteriormente alcançou 95% dos SATs, chegar no TOEFL e conseguir apenas 105 no iBT deve passar uma mensagem de confiança para todos os avaliandos internacionais que estão planejando obter uma pontuação similar ou maior. Se um falante nativo que sempre tira 10 na escola marcou apenas 105 sem ter sido orientado, não há dúvidas de que você deva estar preparado para ter algumas aulas caso esteja tentando conseguir 100 ou mais pontos.
----

Nota
Lembre-se que o TOEFL é um exame para fins acadêmicos; caso seu interesse seja por exames para fins profissionais, opte pelo TOEIC, que atualmente tem sido reconhecido não só por empresas e órgãos governamentais do mundo todo mas também por várias universidades.

sábado, 5 de março de 2011

Faces of the dead

http://www.nytimes.com/interactive/us/faces-of-the-dead.html?ref=us#/wood_zarian...

The New York Times

Go there and read anothers news

terça-feira, 1 de março de 2011

About carnival Holiday

Dear Students

I hope this Carnival will be quiet to you and your families, so our classes finish next thursday March 3 and return next wednesday March 9.
God bles you.

regards teacher Sivonaldo Rodrigues