Páginas

domingo, 23 de janeiro de 2011

Como digo em inglês: já deu, não quero mais saber, já acabei

Hello everybody,

A dica de hoje é sobre uma expressão que tenho visto com frequência nos seriados, vídeos e filmes, e que por isso mesmo achei legal comentar aqui. Assim você também poderá fazer uso dela e cada vez mais falar um inglês natural, como o dos nativos.

Primeiro, vamos dar uma olhada nesse trecho de um vídeo de uma situation comedy (ou somente sitcom) que, a propósito, eu adoro. “Everybody loves Raymond”:


http://www.youtube.com/watch?v=V64YQAQslpw&feature=player_embedded


Logo no início do vídeo ouvimos esse diálogo com o personagem Robert:

- Laugh all you want, 'cause' I'm done.
- What do you mean, you're done?
- I'm done. I'm done dating, done trying to meet someone, I'm done with humiliation; I can't anymore.


I'm done? Como assim? Eu estou feito??? Não, essa é uma expressão idiomática (idiom) e por isso a tradução não pode ser literal: é Então, pra mim chega. Não, não estou me despedindo ainda. Estou traduzindo I'm done :o)

Um dos significados de DONE conforme o dictionary.com é: cansado, exausto, esgotado. Vocês viram a cara do Robert no vídeo, não é? Acho que ele realmente estava cansado de toda aquela situação, por isso ele disse: I'm done. E em seguida ele continua falando que ele está cansado e para ele chega de: dating [namorar], trying to meet someone [tentar encontrar alguém] e também humiliation [humilhação].

Perceberam que ao usar done o verbo tem “ing” no final?

“I'm done with taking off my clothes on screen.” [Estou cansada e pra mim chega, basta de tirar a roupa na tela/tv-cinema.]

Oops, isto foi o que a Greta Scacchi disse para o telegraph.co.uk (Google source)

O uso do with antes de uma ação aí é opcional. Então: done with dating ou done dating, ok?



Done = Finished?

Também podemos usar o DONE com o sentido de FINISHED. Tem algumas discussões na internet sobre se é certo ou errado. Eles dizem: cakes get done (bolos ficam prontos) and people get finished (pessoas terminam algo).

Exemplo: Are you done with that yet? [Você já acabou aí?]. Não tem cake e nem nenhuma outra “coisa” aí, e sim uma pessoa: you.

Conforme algumas pesquisas que fiz, não é uma questão de regra gramatical e sim de gosto. Enfim, de maneira informal o done nesse sentido está liberado.

Turn out the light when you are done reading. [Desligue a luz quando terminar de ler.]
She's done doing the dishes. [Ela terminou de lavar a louça.]

Agora me conta aí, what are you done with?
I'm done with trying to be someone I'm not. [Eu estou cansado de tentar ser alguém que não sou.]

Estou brincando, certo, pessoal? Vocês também podem.

Bye for now.

Nenhum comentário:

Postar um comentário