Páginas

quarta-feira, 5 de janeiro de 2011

DO or DOES?

Tenho recebido vários e-mails pedindo para falar sobre quando usar "do" ou "does" em inglês. Para muitos parece ser uma coisa muito boba; no entanto, lembro que quando comecei a estudar inglês eu empaquei nessas palavrinhas também. Na dica de hoje você vai entender onde eu empaquei (um erro comum de muitos) e quando usar essas palavrinhas.


Antes de qualquer coisa tenho de falar que o verbo "do" possui vários significados em inglês. O mais comum é "fazer"; porém, há ainda outros. Veja os exemplos abaixo:

•do the homework - fazer a tarefa de casa
•do the dishes - lavar a louça
•do the ironing - passar a roupa
•do a test - fazer um teste/prova
•do the hair - arrumar/pentear o cabelo
Enfim, você entenderá o significado do verbo "do" de acordo com as palavras próximas a ele. Infelizmente, é assim mesmo. Portanto, paciência! Com o tempo você pega o jeito e acaba nem mais percebendo que sabe seus vários significados.

A palavra "does" nada mais é do que o verbo "do" conjugado na terceira pessoa do singular. Eu sei que esse negócio de regras e termos técnicos é chato, mas não dá para evitar nesse caso; temos de falar a respeito. Para simplificar anote aí que a terceira pessoa do singular em inglês pode ser "he", "she" ou "it". Assim podemos dizer,

•He does the ironing. (Ele passa a roupa.)
•She does the laundry. (Ela lava a louça.)
•He does his homework. (Ele faz a tarefa de casa.)
•She does a favor. (Ela faz um favor.)

Um erro comum entre estudantes iniciantes de inglês é o de sempre querer traduzir o 'do' ou o 'does' nas sentenças em que aparece. Eu também cometia esse erro quando comecei a estudar inglês. Aprenda que nem sempre essas duas palavras serão traduzidas. Veja, por exemplo, as sentenças abaixo:

•Do you like studying English? (Você gosta de estudar inglês?)
•Does she study Spanish? (Ela estuda espanhol?)
•They do not live here. (Eles não moram aqui.)
•He does not work on Friday. (Ele não trabalha às sextas-feiras.)
Nas sentenças acima não traduzimos o "do" e nem mesmo o "does". Nesse caso, as duas palavras estão nos ajudando (auxiliando) a entender que essas sentenças são perguntas (sentenças interrogativas) ou que estamos negando algo (sentenças negativas). Como o papel de "do" e "does" nessas sentenças é o de nos ajudar (auxiliar) dizemos que o "do" está em sua função (uso) de verbo auxiliar. Veja mais exemplos misturando tudo:

1.I do my homework every afternoon. (Eu faço minha tarefa todas as tardes.)
2.She does the dishes. (Elas lava a louça.)
3.Do you live with your parents? (Você mora com seus pais?)
4.Does she like this kind of book? (Ela gosta desse tipo de livro?)
5.He does not use his computer at home. (Ele não usa o computador em casa.)
6.They do not live together. (Elas não moram juntas.)
Observe que nas sentenças 1 e 2 traduzimos as palavras "do" e "does". Já nas demais, não foi preciso traduzir, pois as duas palavras são usadas apenas para auxiliar na formação de sentenças interrogativas e negativas. Repetindo: nas sentenças de 3 a 5, elas apenas nos ajudam (auxiliam) a entender que se trata de sentenças negativas ou interrogativas; por isso "do" e "does" não precisam ser traduzidas.

Lembre-se que tudo o que foi dito acima se aplica apenas ao tempo verbal Simple Present. No passado ou futuro as coisas mudam de figura. Quem sabe eu não escrevo a respeito disso em breve.

Um comentário: